Мии-дэра-но мон татакабая кэфу-но цуки

В 1691 году 15 августа, в полнолуние середины осени, когда луна особенно известна своей красотой, в Кисодзука-но Мумэан открывается кружок любителей японских стихотворений хайку, цукими-но кукай. Кружок проходит очень оживлённо, все мысли и сердце отданы луне, все песни только о луне и уже никто ничего не видит кроме луны. Когда интерес настигает своего апогея, решается сесть в лодку и выплыть на озеро Бива. Смотря из лодки на храм Мии-дэра в бликах луны, Мацуо Басё зачитал хайку: «Мии-дэра-но мон татакабая кэфу-но цуки». «Сегодня полнолуние, давай те же пойдем и постучим в ворота Мии-дэра, расскажем об этом монахам». Читая это стихотворение, несложно представить слегка опьяневшего Басё, который был достаточно слаб к спиртному. Считается, что примером написания этого хайку было стихотворение знаменитого китайского поэта Цзя Дао, смысл которого заключается в том, что в старом Китае, монах стучал во время полнолуния в ворота храма. Точно такой же смысл Мацуо Басё вложил в своё стихотворение.

Смотреть список